Shanghai, 2013. Ikoflex Ic, Carl Zeiss Tessar 3.5/75. D76 soaked Shanghai GP3 100.
Traditional coal heated Chinese hotpot was said originally from Mongolian. There are different translation for 涮羊肉火鍋: Mutton hotpot; Instant boiled mutton hotpot; Mongolian mutton hotpot. Or, call it shabu-shabue (シャブシャブ) instead of hotpot.
I found it very interesting for shabu-shabu hotpot that almost everyone believe it was from Japan. A Japanese told me some years ago shabu-shabu is describing the boiling sound of the hot soup. Wikipedia also said shabu-shabu “The term is an onomatopeia, derived from the sound emitted when the ingredients are stirred in the cooking pot”. Until recently I read “和新井一二三一起讀日文” (Studying Japanese together with Araihifumi) said shabu-shabu is Japanese kanji pronunciation for “涮涮” (instant boiled). Instead of everyone in the table sharing and eating in a big hotpot, it was redesigned and changed to a small hotpot in Taiwan that every individual can order different tastes without eating or sharing with others. And call it “Japanese Shabu-Shabu” since then. If what Araihifumi said is right here, my thought is very much the same when I found “Play that funky music” was actually played by a band that is all white boys, no blacks.